まず、自分の履歴からご紹介させてください。わたし高中にはいてから、プログラムに勉強し始めた(アルゴリズムとデータ构造编向き)、その後、高中3年の時、全国プログラム試験で1等賞を獲得し、大学に免試で数学系に入ることができました。その故、わたし高校3年2学期家に滞在することになった。つまらないうちに、わたしは日本語を勉強し始めた。このことはわたしの人生を変えた、以前わたし理学やプログラムに嵌っているので、文系に常に偏見を持っている。「文系は理系できない人の慰めだと」そのようの考えを抱く。でも、日本語を勉強し、それに関する文学や語彙学や学んできた後、「文系は面白い、それなりの辻褄がある」と考えてきた。大学1年の6月、第1回の改革したN1を合格した。大学2年1学期、J-TEST(実用日本語試験)でBランクを得た。大学2年2学期からフランス語スタット。また、第二専門学(second department)はパソコン科学(computer science)を選んだ.大学3年6月、CFT4(College students French Test ランク4)で合格。大学3年2学期から、ドイツ語スタット。今大学4年1学期、まだその勉強の最中です。
性格は前向きで、喋り好き、書くよりも言うはお得意です。
まとめで言うと、わたしのとりえは以下です:
1. 語言能力。今の順位は 日本語、フランス語、英语、ドイツ語。また発音に自信がある
2. 語言をよい理解するために、文学や語彙学、媒体学、哲学に少なからず勉強したことがある。特に哲学、ドイツ哲学者カント(kant)の作品を自分なりの考えがある。
3. 数学.自分の専門学、時間は大分語言に分けたが、成績はよいとはいえないが、消して悪いともいえない
4. プログラム(アルゴリズムとデータ构造编向き)。高中はほとんどこれに向いている、また大学も第二専門で強化した。
まだ足りない部分:
英语。高中は理学向け、英语は放棄状態。またいろいろの原因でトラウマになった。でも最近少しも強化した。少なからず、論文を読めることはまずできる。
先生の研究内容をより深く理解するため、わたしは先生の研究発表一覧のなか2011年度à国際会議・論文誌のなか英語文章合計8を読み終わることができました。これらによると、わたしは自動翻訳のプロセスまた各文章の概要を述べたいと思います。時間や自分の能力が限られているため、多少間違えるところがある。どうぞご理解くださいますようお願いいたします。また、日本語の専門用語が知らないところが多い、自分が捏造した日本語は必ず括弧の中に英語がある。
1. データ収集。オンラインデータは主の方法。
2. センテンスのセグメンテーション(segment)。センテンスの各部分を分離する。これに関する論文はNon-parametric Bayesian Segmentation of Japanese Noun Phrases。大まかに言うと、その基礎は中華料理店モデル。簡単に言うと、Aが料理店に入ると、Aは人が多いテーブルに座る確率が多い、またAは自分で新しいテーブルに座る可能性がある、でも、その可能性は他の人が多ければ多いほど、少なくなる。たとえば、「中国と日本は国だ」。その過程は以下ですa.「中」を検索すると、これを含める言葉が多いため、「中」は新しいテーブルに座る確率がほとんどない。b.「中国」を検索すると、これを含める言葉が多いため、「中国」は新しいテーブルに座る確率は少ない。c.「中国と」を検索すると、これを含める言葉がない、ですから、「と」は別にして、「中国」は検索された。|そのあと、作者はMixing an Annotated Corpus(Corpusの信頼度)collapsed sampling、type-based Sampling、hybrid type-based Sampling(分析の方法)論議をした。
センテンスの成分標識。どの論文でもこれを述べてない。Copyright 2020 atollmoe©.a2.1.0 All rights reserved. 9+
Copyright 2009 supported by zhixuan© oeo© oko© All rights reserved.Thank you!