动漫中中国人角色会句尾加“啊噜”的由来
本帖最后由 lulushell 于 2013-7-30 10:55 编辑我们常听见日本动漫中中国人角色会有在句尾加“啊噜”的口癖,其中最著名的莫过于神乐和王耀了。那么这一语言现象的起源在哪里呢? 虽然答案众说纷纭,但笔者认为比较靠谱的是这一种解释:来源于伪满洲国的“协和语”。日本关东军在中国东北建立伪满洲国后,实行文化统治,其中就规定小学一年级开始要学习日语。为了让日语更快得以普及,客观上满足当地的中日交流需求,便催生出了所谓“协和语”,其特点是以日语为基础混入汉语词,省略日语的用言词尾变化和部分的助词使用。 例如用「アル」代替「です」「である」的用法:「私日本人アルヨ(我是日本人啊噜)」→「私日本人です」;「姑娘(グーニャン)きれいアルネ(姑娘长得好俊啊噜)」→「お嬢さんはきれいですね」;这两个例子或许还无法表现其便利之处,而在「ないアル」→「ではありません」一例上则可以反映出其忽略用言活用的特征。 另外,同样经常能听到日本宅模仿中国人语气时挂在嘴边的「アイヤー(哎呀)」是从中文借用的典型案例。抗战片中出现的诸如“皇军地大大地好”也被认为是协和语的一种典型表达。从现在的使用情境上来看,无论“啊噜”还是“哎呀”都没有贬义,反而会让日本宅不自觉地萌起来。比如“哎呀”一词的萌点笔者个人理解为日本人印象中的那个以自我为中心的强势中国人偶尔露出吃惊或无助的表情“哎呀(゜Д゜;)!! 被摆了一道”的落差产生出的萌感。也被搞笑艺人作为搞笑手法来使用。详情可检索“协和语”词条。)
涨姿势了,谢谢撸撸射了II怪阿撸 虽然我的智商不允许我懂楼主说了些啥 但是 还是很感谢让我长姿势了······ 原来如此啊噜,ACG界果然博大精深啊噜 各种东西都是由由来的呢,考据党真是辛苦了呢 涨姿势了 嘿嘿 原来是这样啊 长姿势了。。。。阿鲁~ {:11_502:}阿LU是什么 没听过 第一次注意到这种细节呢= =以前从来没有注意过,果然是我有姿势我自豪么