jayskyo 发表于 2013-6-26 14:34

《甄嬛传》日版翻译走味,华妃霸气不再


日版《甄嬛传》宣传海报

据台湾媒体报道,之前在台湾掀起热潮的电视剧《后宫甄嬛传》,6月18日起在日本首播,同样在当地引发话题。其中华妃经典台词“贱人就是矫情”,被翻译成“像披着猫外皮一样做作”、“假装老实的婊子”,让中国网友大叹“华妃霸气不见了”。  正在日本热播的《后宫甄嬛传》,被安排在周一至周五于傍晚5至6点播出,日本剧名“宫廷の诤い女”的中文翻译为“后宫争权女”。有中国网友吐槽,《甄嬛》的日本译名少了点味道,剧中的经典台词,在经过翻译后,也变得有点走味。  例如华妃的经典金句“贱人就是矫情”,在日文版被翻译成“像披着猫外皮一样做作”、“假装老实的婊子”,让不少中国网友感觉华妃“好像没了霸气”。但随着该戏播出,据说已成为不少日本人学习中文的好素材。

浅聪 发表于 2013-6-26 16:53

伤不起啊..美版已经受不了了.现在还来个日版,...是要逆天吗?

Brave-Zelda 发表于 2013-6-26 17:02

给力! 连日文版都有了

星空&缥缈 发表于 2013-6-26 19:16

日版的都是些什么人配音啊

凌动元 发表于 2013-6-26 19:22

日本怎么可能播放我们这的电视剧呢 不解

duweili 发表于 2013-6-26 19:51

哟,居然这个放到岛国去了。
页: [1]
查看完整版本: 《甄嬛传》日版翻译走味,华妃霸气不再