【5.11】台湾男子日文不佳却侮辱轻小说译者遭起诉
林子大了,什么傻鸟都有,台湾一吴姓男子因为购买了小说《变态王子与不笑猫2》阅读后,上网批评翻译错误百出,还称“翻译回家吃自己算了”、“这本书就是去吃屎吧” 、“我干你老师”等侮辱性语言,之后被黄姓译者提告。据了解,在庭上吴男表示,接触日文长达五年,一般读写没问题,还指翻译内容有“一百二十二个错误”,但当检方拿出一段原文内容要他朗读及翻译,吴男却哑口无言,昨依加重诽谤罪起诉。
称有“122个错误”
起诉指出,吴廷文(二十二岁)去年四月间购买尖端出版社出版、由黄姓男子翻译的《变态王子与不笑猫2》小说(原文为日文)阅读后,在同年四月二十四日、二十五日登入“流鸣别馆”部落格网站发表评论,称“上个厕所看个几页就又一堆错误”、“尖端也开始乱翻译了”、“我干你老师”、“翻译回家吃自己算了”、“这本书就是去吃屎吧”等。
译者黄男看到后愤而提告;吴男出庭称,翻译内容有“一百二十二个错误”,还说自己接触日文五年,一般听说读写都有一定程度,认为翻译品质不佳,造成他阅读困扰,才会发表自己的看法。
要求翻译却哑口
但检察官当庭拿出同本小说的日本原文书请他朗读及翻译,吴男却哑口无言,检方认为他日文程度不佳,仅因对部分翻译内容不满便妄加评论,昨依涉嫌加重诽谤罪起诉。
《苹果》昨到吴男住处遭社区警卫拒绝开门,附近住户说:“吴男好像去当兵了!”另黄姓译者也未回应。
转自CC动漫
真是作死的节奏 虽然台版翻译确实有些蛋疼 但是…… 没有那精钢钻,也敢揽瓷器活?
没有那AK舌,也敢当喷子?! {:5_177:}被某个地方毒害了 这人蛋疼,,没事找事妥妥的躺枪~
页:
[1]