郭美美发了一条英文微博
郭美美发了一条英文微博, 原文为:tonight go to party im a sexy girl. I sometimes good and sometimes bad,this is me, you dont like me you can get out! 普通话翻译:我今晚入党,我是一名从事性工作的女孩。我的活儿有时好有时坏,这就是我。你若不喜欢我,即刻拔出。 三字经式翻译:夜奔党,失足妇。时极骚,时若木。吾本色,君可入。如不喜,请自顾。 楚辞版翻译:夤夜不寐兮,奔赴支部,我身姝媚兮,我心反复,颦笑且由己兮,匪喜莫顾。 唐诗版翻译:一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。 宋词版翻译:夜入支部,性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!众人拾柴火焰高啊 公用品? 都是人才啊,后边几个古文化翻译很有味道 诗词套用的太牛了,都人才 楼下的续上去吖……各地方的翻译各地方的古语言等…… 嗷嗷嗷我看到party的时候没往党那里想 华安 发表于 2013-5-8 14:40 static/image/common/back.gif
众人拾柴火焰高啊
哪有自己盖楼自己坐沙发的... 公交车么?古诗词版的作者大才啊 。。。。全是神翻译啊
页:
[1]
2