夏日物语 发表于 2012-5-3 21:39

连中国宅都不懂的中国角色口癖 “阿鲁”究竟从何而来?

在日本ACG作品中,如果有中国角色出现,经常会穿特色服装,说着不标准的日语,句尾再加上个“阿鲁”。比如银魂里的神乐,虽然是外星人,但基本上来说外形接近于中国人,原作里也被称“中华女孩”,她在说话时就会使用很多多余且没有意义的“阿鲁”。


“阿鲁”的起源是一个迷,日本人、中国人都不知道这个词到底是怎么出来的,有人觉得是故意加的萌系句尾并无含义,有人觉得有可能是为了表现角色说日语说得不好,有人认为是中文中的“儿化音”或数字“2”变化来的。也有人说有可能是来自于“协合语”。


所谓的“协合语”是指日军占领满洲,成立伪满洲帝国后,“伪满洲”国使用的不中不日的语言,是为了便于侵略才发明的。“大大的”“米西米西”等都是协合语,后因被批判“日本是有言灵的,应该正确使用”而废止。后在漫画等作品中,为了表现不太会说日文的中国人时,有时会让他们说这些“协合语”以作为交流工具。

不过来源是什么,在ACG中的“阿鲁”已经完全失去原意,而变成萌系口癖之一了。



来源:178动漫频道


豆腐的身份 发表于 2012-5-4 09:38

很不错的说~谢谢分享~

colo123 发表于 2012-5-9 21:59

我还以是阿鲁巴的那个阿鲁

苏妲己 发表于 2012-5-20 16:44

Juster 发表于 2012-5-21 16:26

这…………好专业,历史都翻出来了

苏妲己 发表于 2012-5-21 19:39

楼主真专业, 认真你就输了

天空之诚-550 发表于 2012-5-21 20:14

还有这个区分的么??!!

壹枋嗵荇 发表于 2012-5-22 13:17

{:5_149:}就记得是个口噼

qq49613630 发表于 2012-5-22 23:44

我记得好像是因为儿化音是er,er在罗马音里又是类似诶e 了r这样的读音,所以是阿鲁了……
页: [1]
查看完整版本: 连中国宅都不懂的中国角色口癖 “阿鲁”究竟从何而来?